Characters remaining: 500/500
Translation

sổng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "sổng" signifie principalement "s'échapper" ou "s'évader". C'est un verbe qui est souvent utilisé pour décrire l'action de fuir, surtout dans un contextequelqu'un s'échappe d'un endroitil était retenu ou emprisonné.

Instructions d'utilisation:
  • Contexte: Utilisez "sổng" lorsque vous parlez de quelqu'un qui réussit à quitter un lieu, souvent de manière illégale ou sans autorisation.
  • Forme: Ce verbe peut être conjugué selon le temps et le sujet, comme en français.
Exemples:
  1. Phrase simple: "Anh ấy đã sổng khỏi nhà tù." (Il s'est échappé de la prison.)
  2. Phrase complexe: "Sau nhiều năm bị giam cầm, cuối cùng anh ấy cũng sổng được." (Après de nombreuses années d'emprisonnement, il a enfin réussi à s'évader.)
Utilisation avancée:

Dans un contexte plus littéraire ou figuré, "sổng" peut aussi être utilisé pour parler de quelqu'un qui réussit à se libérer de contraintes ou d'obligations, par exemple dans un cadre émotionnel ou psychologique.

Variantes du mot:
  • sổng: Cela se traduit par "prisonnier évadé" et est souvent utilisé dans les médias ou les discussions concernant la criminalité.
  • Sổng ra: Une variante qui signifie "s'échapper dehors" ou "s'enfuir".
Différents sens:

Bien que le sens principal soit lié à l'évasion, "sổng" peut également être utilisé dans un sens plus général pour indiquer le fait de se libérer de quelque chose, comme des responsabilités ou des pressions.

Synonymes:
  • Trốn: signifie également "fuir" ou "se cacher".
  • Đào tẩu: cela se traduit par "s'évader" dans un contexte similaire, souvent utilisé pour des évasions plus planifiées ou organisées.
  1. s'échapper; s'évaver.
    • sổng
      prisonnier qui s'est évadé (échappé).

Comments and discussion on the word "sổng"