Characters remaining: 500/500
Translation

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "" a plusieurs significations et usages intéressants. Voici une explication simple pour un apprenant de français :

Définition

Le mot "" (士) est un terme qui désigne principalement une personne lettrée ou intellectuelle. Dans l'histoire vietnamienne, il faisait référence à ceux qui avaient reçu une éducation formelle, notamment dans les lettres et les sciences.

Usage
  1. Usage courant : On peut utiliser "" pour parler des intellectuels ou des érudits. Par exemple, on pourrait dire "Ông ấymột " pour signifier "Il est un érudit".

  2. Dans le contexte historique : Le proverbe vietnamien "nhất nhì nông" signifie littéralement "le premier est le lettré, le second est l'agriculteur". Cela souligne l'importance de l'éducation et de la connaissance dans la société vietnamienne.

Exemples
  • Exemple de phrase : "Trong xã hội , được tôn trọng hơn nông dân." (Dans l'ancienne société, les lettrés étaient plus respectés que les agriculteurs.)
Usages avancés

Dans des contextes plus littéraires ou historiques, "" peut également être utilisé pour désigner des personnages dans des œuvres de fiction, ou encore pour parler de l'intellectuel en tant que figure de proue dans la société.

Variantes de mots
  • Sĩ phu : désigne un intellectuel ou un lettré engagé dans la vie sociale et politique.
  • Sĩ diện : qui peut signifier la dignité ou le prestige d'un lettré.
Différentes significations
  • Dans certains contextes, "" peut également désigner des pièces dans un jeu, comme une pièce d'échecs (le fou) ou une carte dans un jeu de cartes, représentant un lettré.
Synonymes
  • Học giả : qui signifie également "érudit" ou "savant".
  • Tri thức : qui se traduit par "intellectuel" ou "personne instruite".
  1. (arch.) lettré; intellectuel.
    • Nhất nhì nông
      en premier lieu viennent les lettrés, en second lieu les agriculteurs.
  2. pièce (carte) réprésentant un lettré; fou (pièce d'échecs; carte au jeu de trente-deux cartes).

Comments and discussion on the word "sĩ"