Characters remaining: 500/500
Translation

quẳng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "quẳng" signifie principalement "jeter" ou "rejeter". C'est un verbe utilisé pour décrire l'action de se débarrasser de quelque chose en le lançant ou en l'ayant hors de sa portée.

Instructions d'utilisation :
  • Utilisez "quẳng" lorsque vous voulez parler de l'action de jeter quelque chose de manière un peu brusque ou négligente.
  • Cela peut aussi impliquer le fait de laisser tomber quelque chose sans précaution.
Exemples :
  1. Quẳng giấy loại vào sọt rác
    Jeter des vieux papiers au panier
    Cela signifie que vous mettez des papiers que vous n'utilisez plus dans une poubelle.

  2. Bị quẳng ra vỉa hè
    (Thô tục) être jeté sur le pavé
    Cela peut être utilisé dans un contexte informel pour décrire quelque chose ou quelqu'un qui a été abandonné ou rejeté sur la route.

  3. Quẳng con xuống ao
    Rejeter un poisson dans l'étang
    Cela décrit l'action de remettre un poisson à l'eau, souvent après l'avoir attrapé.

Usage avancé :
  • "Quẳng" peut également être utilisé dans des expressions pour décrire des émotions, comme "quẳng nỗi buồn" (jeter la tristesse) qui signifie se débarrasser de ses soucis ou de sa mélancolie.
Variantes du mot :
  • Il n'y a pas de variantes directes de "quẳng", mais vous pourriez le rencontrer sous différentes formes verbales ou dans des expressions composées.
Différents sens :
  • Bien que "quẳng" se réfère principalement à l'idée de jeter, il peut également avoir des connotations négatives, impliquant souvent un manque de soin ou de respect pour l'objet jeté.
Synonymes :
  • "Jeter" (bỏ đi)
  • "Ném" (lancer, souvent utilisé pour des objets plus légers ou dans un sens plus actif)
  • "Vứt" (se débarrasser, souvent utilisé pour des choses que l'on ne veut plus)
  1. jeter; rejeter
    • Quẳng giấy loại vào sọt rác
      jeter des vieux papiers au panier
    • Bị quẳng ra vỉa hè
      (thông tục) être jeté sur le pavé
    • Quẳng con xuống ao
      rejeter un poisson dans l'étang

Comments and discussion on the word "quẳng"