Le mot vietnamien "nhũng" peut être traduit en français par "ennuyeux" ou "tracassier". Il est utilisé pour décrire une personne ou une chose qui cause des désagréments, des tracas ou des soucis. Voici une explication détaillée de ce terme :
"Nhũng" désigne souvent une personne, généralement un fonctionnaire ou un bureaucrate, qui est perçue comme étant trop exigeante, pénible ou qui crée des obstacles inutiles. Cela peut également s'appliquer à un enfant qui est difficile ou qui fait des caprices.
On utilise "nhũng" pour parler de personnes qui dérangent ou qui créent des ennuis, que ce soit dans un contexte formel (comme un bureaucrate) ou informel (comme un enfant).
Dans un contexte formel :
Dans un contexte informel :
Dans un contexte plus élaboré, "nhũng" peut être utilisé pour critiquer des comportements bureaucratiques excessifs ou des attitudes qui freinent le progrès. Par exemple, dans une discussion sur la bureaucratie, on pourrait dire : "Les nhũng des responsables rendent le processus lent et frustrant."
Il n'y a pas de variantes spécifiques de "nhũng", mais le mot peut être utilisé avec des adjectifs ou d'autres mots pour préciser le type de tracasseries, comme "nhũng nhẽo" (tracassier et difficile) ou "nhũng trẻ con" (enfant difficile).