Characters remaining: 500/500
Translation

nhắng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nhắng" peut être traduit par l'idée de "faire l'important" ou "se donner des airs importants". C'est un terme qui décrit une attitude ou un comportementune personne cherche à se montrer plus significative ou impressionnante qu'elle ne l'est réellement.

Utilisation de "nhắng" :
  1. Contexte courant : On utilise souvent "nhắng" pour parler de quelqu'un qui exagère son importance ou qui se vante.
    • Exemple : " nhắng lên thế?" signifie "Pourquoi se donner des airs si importants ?"
Usage avancé :

Dans un contexte plus formel ou littéraire, "nhắng" peut également être utilisé pour critiquer une personne qui cherche à attirer l'attention sur elle-même sans raison valable. Cela peut s'appliquer à des situations où le comportement d'une personne est jugé comme excessif ou prétentieux.

Variantes du mot :
  • "Nhắng nhít" : Une variante qui peut intensifier l'idée d'exagération ou de comportement théâtral.
  • "Nhắng nhít" peut aussi désigner une personne qui est constamment en train de se vanter ou de chercher à se faire remarquer.
Différents sens :

Bien que "nhắng" soit principalement utilisé pour décrire un comportement prétentieux, il peut aussi être utilisé de manière plus légère ou humoristique pour taquiner quelqu'un qui se prend trop au sérieux.

Synonymes :
  • "Phô trương" : qui signifie "faire étalage" ou "se vanter".
  • "Khoe khoang" : qui signifie "faire étalage de ses réussites" ou "se vanter de ses possessions".
Conclusion :

"Nhắng" est un mot qui reflète une attitude que l'on peut rencontrer dans de nombreuses cultures, y compris la culture vietnamienne.

  1. faire l'important; se donner des airs importants
    • nhắng lên thế ?
      pourpuoi se donner des airs si importants ?

Comments and discussion on the word "nhắng"