Bien sûr ! Le mot vietnamien "địch" est un terme qui peut être traduit en français par "ennemi". Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre son utilisation et ses nuances.
Vous pouvez utiliser "địch" pour désigner un adversaire ou quelqu'un qui s'oppose à vous. Par exemple : - Trong chiến tranh, địch là kẻ thù của chúng ta. (Dans la guerre, l'ennemi est notre adversaire.)
Dans un contexte plus abstrait, "địch" peut également être utilisé pour désigner des obstacles ou des défis dans la vie quotidienne. Par exemple : - Những khó khăn trong công việc có thể coi là địch. (Les difficultés au travail peuvent être considérées comme des ennemis.)
Le mot "địch" est un terme polyvalent qui joue un rôle important dans la langue vietnamienne, surtout dans les discussions sur la confrontation et la compétition.