Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

địch

Academic
Friendly

Bien sûr ! Le mot vietnamien "địch" est un terme qui peut être traduit en français par "ennemi". Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre son utilisation et ses nuances.

Définition :
  • Địch : En général, ce mot signifie "ennemi" ou "adversaire". Il est souvent utilisé dans le contexte de la guerre, du conflit ou de la compétition.
Utilisation de base :

Vous pouvez utiliser "địch" pour désigner un adversaire ou quelqu'un qui s'oppose à vous. Par exemple : - Trong chiến tranh, địchkẻ thù của chúng ta. (Dans la guerre, l'ennemi est notre adversaire.)

Exemple :
  • Chúng ta cần phải chuẩn bị để đối phó với địch. (Nous devons nous préparer à faire face à l'ennemi.)
Utilisation avancée :

Dans un contexte plus abstrait, "địch" peut également être utilisé pour désigner des obstacles ou des défis dans la vie quotidienne. Par exemple : - Những khó khăn trong công việc có thể coi là địch. (Les difficultés au travail peuvent être considérées comme des ennemis.)

Variantes du mot :
  • Địch thủ : Cela signifie "adversaire" ou "rival", souvent utilisé dans des contextes de compétition.
  • Kẻ địch : Cela signifie également "ennemi", mais peut avoir une connotation plus forte ou plus personnelle.
Autres significations :
  • En dehors du contexte militaire, "địch" peut aussi se référer à toute forme d'opposition ou de résistance, que ce soit dans le sport, les affaires ou d'autres domaines compétitifs.
Synonymes :
  • Kẻ thù : Un autre terme pour désigner un ennemi.
  • Đối thủ : Cela se traduit par "adversaire" et est souvent utilisé dans des contextes sportifs ou compétitifs.
Conclusion :

Le mot "địch" est un terme polyvalent qui joue un rôle important dans la langue vietnamienne, surtout dans les discussions sur la confrontation et la compétition.

  1. flûte
  2. ennemi
  3. lutter contre

Comments and discussion on the word "địch"