Le mot vietnamien "trót" peut être traduit en français par l'idée de faire quelque chose par inadvertance ou par accident. Il est souvent utilisé dans des contextes où une action est accomplie sans intention ou de manière inattendue.
On utilise également "trót" dans des expressions idiomatiques. Par exemple : - đã trót thì phải : Cela se traduit par "une fois que c'est fait, il faut le faire" ou "le vin est tiré, il faut le boire". Cette expression évoque l'idée d'accepter les conséquences de ses actes, même s'ils étaient involontaires.
Il n'y a pas de variantes directes de "trót", mais il peut être utilisé dans différents contextes selon les situations.