The Vietnamese word "ràng" is a verb that means "to fasten," "to bind," or "to tie up." It is commonly used when you want to describe the action of securing something by tying it with a rope, string, or any other material.
Tôi sẽ ràng dây giày của tôi lại.
Chúng ta cần ràng chặt cái thùng này trước khi vận chuyển.
"Ràng" can also be used in more abstract contexts, such as tying relationships or commitments. For instance: - Tình cảm của họ bị ràng buộc bởi nhiều kỷ niệm. - "Their feelings are bound by many memories."
While "ràng" primarily means to tie or fasten, it can also imply a sense of restriction or limitation when used in phrases like "ràng buộc," which indicates being tied down or constrained by obligations or commitments.
In summary, "ràng" is a versatile verb used to describe the action of fastening, binding, or tying up objects or even concepts.