Characters remaining: 500/500
Translation

nhầm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nhầm" est un verbe qui signifie principalement "se tromper" ou "se méprendre". C'est une variante phonétique du mot "lầm", qui a un sens similaire.

Définition :

"Nhầm" est utilisé pour exprimer qu'une personne a fait une erreur ou a mal compris quelque chose. Par exemple, on peut se tromper de chemin, de numéro, ou d'interprétation.

Usage de base :

On utilise "nhầm" dans des phrases pour indiquer qu'une erreur a été commise. Voici quelques exemples simples :

Exemples :
  1. Tôi đã nhầm đường. - J'ai pris le mauvais chemin.
  2. ấy nhầm số điện thoại của tôi. - Elle s'est trompée de numéro de téléphone.
Utilisation avancée :

Dans un contexte plus formel ou écrit, "nhầm" peut également être utilisé pour parler de malentendus ou d’erreurs dans des situations plus complexes, comme des informations erronées ou des interprétations incorrectes.

Variantes du mot :
  • Nhầm lẫn : se réfère à la confusion ou à l'erreur en général.
  • Lầm : un mot lié qui signifie aussi "se tromper", mais peut avoir d'autres usages.
Différents sens :
  • "Nhầm" peut également être utilisé pour décrire une situationquelqu'un a un jugement incorrect ou une mauvaise impression sur quelque chose ou quelqu'un.
  • Par exemple, on peut dire : Tôi đã nhầm về anh ấy. - Je me suis trompé à son sujet.
Synonymes :
  • Sai : qui signifie également "se tromper" ou "être faux".
  • Lầm : un autre mot pour "se tromper", souvent utilisé de manière interchangeable avec "nhầm".
  1. (variante phonétique de lầm) se tromper; se méprendre; s'abuser; avoir tort
    • Nhầm đường
      se tromper de route

Comments and discussion on the word "nhầm"