Characters remaining: 500/500
Translation

làm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "làm" est un verbe très polyvalent qui se traduit principalement par "travailler" ou "faire" en français. Voici une explication détaillée de son utilisation :

Signification de "làm"
  1. Travailler : Utilisé pour décrire le travail ou l'effort effectué dans un domaine particulier.

    • Exemple : "làm một nghề" (exercer un métier).
    • Usage avancé : "làm đất" signifie "travailler la terre", ce qui est une expression utilisée en agriculture.
  2. Faire : Utilisé pour indiquer la création ou l'exécution de quelque chose.

    • Exemple : "làm một dụng cụ" (fabriquer un outil).
    • Usage avancé : "làm thức ăn" (préparer des mets) montre la préparation de plats.
  3. Préparer / Élaborer : Indique également le fait de préparer ou de planifier quelque chose.

    • Exemple : "làm kế hoạch" (élaborer un plan).
  4. Rendre / Occasionner / Causer : Peut également être utilisé pour exprimer l'idée de causer quelque chose.

    • Exemple : "ai làm nên sự chậm trễ này ?" (qui a occasionné ce retard ?)
    • Usage avancé : "làm cho chị ấy đau khổ" (tu as causé sa douleur).
  5. Se faire / Jouer le rôle de : Utilisé pour décrire le fait de prendre un rôle ou une position.

    • Exemple : "anh ấy làm luật sư" (il se fait avocat).
Variantes et expressions associées
  • Làm khó dễ : créer des difficultés.
  • Làm mưa làm gió : exprimer une grande influence ou un pouvoir.
  • Nói ít làm nhiều : "parler peu, faire beaucoup", indiquant l'importance de l'action sur les mots.
Synonymes
  • Thực hiện : effectuer, réaliser.
  • Chế tạo : fabriquer, produire.
  • Tạo ra : créer, engendrer.
Différents sens et contextes
  • Dans un contexte plus informel, "làm" peut exprimer une action légère ou un comportement, comme dans "làm mình làm mẩy" (bouder).
  • Dans des contextes humoristiques, on peut utiliser des expressions comme "làm to chuyện" (faire d'une mouche un éléphant), qui signifie exagérer une situation.
Conclusion

Le verbe "làm" est essentiel pour exprimer une multitude d'actions dans la langue vietnamienne. Il est utilisé dans des contextes variés, allant du travail physique à la création, en passant par la préparation et l'influence.

  1. travailler; besogner
    • Làm cho mình
      travailler pour son compte
    • Làm đất
      travailler la terre
    • Làm cả ngày
      besogner toute la journé
  2. faire; exercer
    • Anh làm gì đấy ?
      que fais-tu là ?
    • Làm một nghề
      exercer un métier
  3. fabriquer
    • Làm một dụng cụ
      fabriquer un outil
    • Làm một sản phẩm bằng sắt
      façonner un ouvrage en fer
  4. préparer; élaborer; entreprendre; exécuter; effectuer; réaliser; accomplir
    • Làm thức ăn
      préparer des mets
    • Làm kế hoạch
      élaborer un plan
    • đã làm một điều nguy hiểm
      il a entrepris une chose dangereuse
    • Làm một cuộc cải cách
      effectuer une réforme
    • Anh ấy đã làm nhiều bộ phim hay
      il a réalisé plusieurs beaux films
    • Làm một việc xấu
      accomplir une mauvaise action
  5. rendre; occasionner; causer
    • Vàng bạc không làm cho ta sung sướng
      l'or et l'argent ne nous rendent pas heureux
    • Ai làm nên sự chậm trễ này ?
      qui a occasionné ce retard ?
    • Anh làm cho chị ấy đau khổ
      tu as causé sa douleur
    • Câu chuyện này làm bài học cho chúng ta
      cette histoire nous sert de leçon
  6. servir de
    • Câu chuyện này làm bài học cho chúng ta
      cette histoire nous sert de leçon
  7. se faire; jouer le rôle de
    • Anh ấy làm luật sư
      il se fait avocat
    • Làm phù rể
      jouer le rôle de garçon d'honneur
  8. en
    • Cắt cái bánh làm hai phần
      couper le gâteau en deux parties
  9. pour
    • Có một tấm ván làm giừơng
      avoir une planche pour lit
    • ai làm nấy chịu
      qui casse les verres les paie
    • làm khó dễ
      créer des difficultés ; donner de la tablaturequelqu'un) ; donner du fil à retordrequelqu'un)
    • làm mình làm mẩy
      bouder
    • làm mưa làm gió
      faire la pluie et le beau temps
    • làm to chuyện
      faire d'une mouche un éléphant ; faire d'une souris une montagne
    • nói ít làm nhiều
      à peu parler , bien besogner
    • nói là làm
      sitôt dit , sitôt fait
    • tay làm hàm nhai
      vivre de son propre travail
    • làm đổ mồ hôi sôi con mắt
      suer sang et eau

Comments and discussion on the word "làm"