Characters remaining: 500/500
Translation

hoảng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hoảng" signifie essentiellement "affolé", "effaré" ou "épouvanté". Il décrit un état d'anxiété intense ou de panique face à une situation inattendue ou menaçante.

Utilisation de "hoảng":
  • Contexte général: On peut utiliser "hoảng" pour exprimer une forte réaction émotionnelle face à la peur ou à un choc.
  • Exemple:
    • Khi nghe tiếng động lạ, tôi cảm thấy hoảng. (En entendant un bruit étrange, je me suis senti affolé.)
Usage avancé:

Dans un contexte plus complexe, "hoảng" peut être utilisé pour décrire non seulement une réaction personnelle, mais aussi une réaction collective. Par exemple, dans une situation d'urgence, une foule peut réagir de manière "hoảng".

Variantes du mot:
  • Hoảng sợ: Cela signifie "avoir peur" ou "être effrayé". C'est une combinaison de "hoảng" et de "sợ" (peur).
  • Hoảng loạn: Cela signifie "panique" ou "désordre". Ce terme peut être utilisé pour décrire une situationles gens perdent le contrôle à cause de la peur.
Différents sens:

Bien que "hoảng" soit principalement associé à la peur, il peut également être utilisé dans des contextes où quelqu'un est très surpris ou choqué par une nouvelle inattendue.

Synonymes:
  • Kinh hoàng: Cela signifie "terrifiant" ou "horrifiant".
  • Sợ hãi: Cela signifie "peur" ou "anxiété".
  • Bối rối: Cela signifie "confus" ou "déconcerté".
En résumé:

"Hoảng" est un terme important en vietnamien pour exprimer des émotions liées à la peur et à la surprise.

  1. affolé; effaré; épouvanté

Comments and discussion on the word "hoảng"