Characters remaining: 500/500
Translation

dỡ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dỡ" a plusieurs significations et usages. Voici une explication détaillée :

Définition

Le mot "dỡ" peut être traduit par "défaire", "retirer" ou "arracher". Il est souvent utilisé dans des contextes où quelque chose est enlevé ou démonté.

Utilisation
  1. Sens principal : Utilisé pour décrire l'action de retirer ou d'enlever quelque chose, que ce soit un objet physique ou une structure.

    • Exemple : "Tôi dỡ cái bàn ra." (Je retire la table.)
  2. Contexte de construction : On peut aussi l'utiliser pour parler de la démolition ou du démontage de bâtiments.

    • Exemple : "Họ đang dỡ nhà ." (Ils sont en train de démolir la vieille maison.)
Usage avancé

Dans un contexte plus figuré, "dỡ" peut également être utilisé pour parler de l'annulation ou de la suppression de quelque chose, comme une décision ou un projet. - Exemple : "Chúng tôi đã dỡ kế hoạch đó." (Nous avons annulé ce plan.)

Variantes du mot

Il peut exister des variantes ou des combinaisons avec d'autres mots pour préciser le contexte : - Dỡ bỏ : signifie spécifiquement "enlever" ou "supprimer quelque chose de manière officielle ou formelle". - Exemple : "Dỡ bỏ lệnh phong tỏa." (Supprimer l'ordre de confinement.)

Significations différentes
  • Dans certains contextes, "dỡ" peut également avoir des connotations plus légères, désignant une action moins sérieuse de retirer quelque chose, par exemple, retirer des vêtements ou des accessoires.
Synonymes
  • Tháo : qui signifie aussi "démonter" ou "défaire".
  • Gỡ : qui signifie "enlever", mais souvent utilisé dans le contexte de quelque chose qui est accrochée ou fixée.
Conclusion

Le mot "dỡ" est donc un terme flexible dans la langue vietnamienne, applicable dans divers contextes liés à l'action de retirer ou de démolir.

  1. défaire
  2. retirer
  3. arracher

Comments and discussion on the word "dỡ"