Characters remaining: 500/500
Translation

rằng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "rằng" est une conjonction utilisée pour introduire une proposition subordonnée, particulièrement dans des phrases où l'on exprime une opinion, une pensée ou une déclaration. En français, on pourrait le traduire par "que".

Utilisation de "rằng"
  1. Pour exprimer une opinion ou une pensée :

    • Exemple : "Tôi nghĩ rằng trời sẽ mưa" qui se traduit par "Je pense que le temps va pleuvoir."
  2. Pour rapporter ce que quelqu'un a dit :

    • Exemple : "Nàng rằng anh ấy sẽ đến" qui signifie "Elle dit qu'il viendra."
Usage avancé

Dans un contexte plus formel ou littéraire, "rằng" peut également être utilisé pour introduire des citations ou des réflexions plus profondes.

Variantes du mot

"Rằng" est souvent utilisé dans des constructions qui impliquent des verbes de parole ou de pensée. Il n'a pas beaucoup de variantes en tant que mot, mais il peut être combiné avec d'autres mots pour créer des phrases plus complexes.

Différents sens

Bien que "rằng" soit principalement utilisé pour indiquer une subordonnée, il peut également avoir des connotations variées selon le contexte, notamment dans des expressions populaires ou des proverbes.

Synonymes
  • "là" : utilisé dans des contextes similaires, bien que moins formel.
  • "" : souvent utilisé dans des constructions informelles pour relier des idées.
Exemples supplémentaires
  1. Rumeurs ou bruits :

    • "Đồn rằng ấy sẽ rời đi" se traduit par "On dit qu'elle s'en ira."
  2. Déclarations :

    • "Người ta thường nói rằng thời gianvàng" signifie "On dit souvent que le temps c'est de l'argent."
Conclusion

"Rằng" est un mot essentiel dans la langue vietnamienne pour relier des idées et exprimer des pensées.

  1. dire
    • Chẳng nói chẳng rằng
      ne dire mot
    • Nàng rằng
      dit-elle
  2. que
    • Tôi nghĩ rằng
      je pense que
    • Đồn rằng
      le bruit court que

Comments and discussion on the word "rằng"