Characters remaining: 500/500
Translation

rung

/rʌɳ/
Academic
Friendly

Le mot vietnamien "rung" a plusieurs significations et usages, ce qui le rend intéressant à apprendre. Voici une explication détaillée :

Définition

"Rung" signifie principalement "secouer" ou "ébranler". Il évoque l'idée de mouvement, de vibration ou d'agitation.

Usages courants
  1. Rung cây : "secouer un arbre". Cela peut se référer à l'action de faire tomber des fruits ou des feuilles d'un arbre en le secouant.
  2. Rung đùi : "secouer les cuisses". Cela peut être utilisé dans un contexte d'exercice ou de danse.
Autres significations
  • Agiter / Sonner : Par exemple, rung chuông signifie "sonner la cloche". Cela se réfère à l'action de tirer la corde d'une cloche pour qu'elle émette un son.
  • Vibrer / Trembler : Comme dans cửa kính rung, qui signifie "les vitres tremblent". Cela pourrait être à un bruit fort, comme le son d'un canon (tiếng đại bác).
  • Trépider : Utilisé pour décrire un moteur qui fonctionne de manière irrégulière ou qui "vibre", comme dans động cơ rung.
Usages avancés
  • Bộ rung (kỹ thuật) : Cela se réfère à un "vibrateur" dans le contexte technique, comme celui d'un haut-parleur.
  • Ngón rung (nhạc) : Cela signifie "vibrato" en musique, une technique qui donne une qualité vibrante à la note.
  • Rung lưỡi (ngôn ngữ học) : Cela se traduit par "rouler les r" en phonétique, une manière d'articuler certaines consonnes.
  • Rung tim : Cela se réfère à la "fibrillation cardiaque" en médecine, une condition où le cœur tremble au lieu de battre normalement.
Variantes du mot
  • Rung động : Cela signifie "tremblement" ou "vibration", souvent utilisé dans des contextes scientifiques ou techniques.
  • Rung lắc : Cela peut signifier "secouer" ou "agiter", souvent utilisé pour décrire un mouvement plus violent.
Synonymes
  • Lắc : Cela signifie également "secouer", mais peut impliquer un mouvement plus léger ou moins intense.
  • Chấn động : Cela signifie "choc" ou "impact", souvent utilisé dans des contextes où quelque chose cause une vibration importante.
Exemples supplémentaires
  1. Cơn gió lớn làm rung cây : "Le grand vent fait trembler les arbres."
  2. Khi chuông rung, mọi người vào lớp : "Quand la cloche sonne, tout le monde entre en classe."
Conclusion

Le mot "rung" en vietnamien est riche en significations et en contextes d'utilisation. Que ce soit pour décrire le mouvement d'un objet, un son, ou même des phénomènes physiologiques, il est important de comprendre le contexte pour bien l'utiliser.

  1. secouer; ébranler.
    • Rung cây
      secouer (ébranler) un arbre;
    • Rung đùi
      secouer les cuisses.
  2. agiter; sonner.
    • Rung chuông
      agiter (sonner) la cloche.
  3. vibrer; trembler.
    • Cửa kính run
      les vitres trembler;
    • Tiếng đại bác làm rung cửa kímh
      le canon fait vibrer les vitres
  4. trépider.
    • Động cơ rung
      moteur qui trépide
    • bộ rung
      (kỹ thuật) vibrateur; vibreur (d'un haut-parleur);(nhạc) tremblant (de l'orgue);
    • Ngón rung
      (nhạc) vibrato;
    • Phát âm rung lưỡi
      (ngôn ngữ học) rouler les r;roulement (y học)
    • Tiếng rung tâm trương
      roulement diastolique;vibrant
    • Dây rung
      corde vibrante;
    • Phụ âm rung
      (ngôn ngữ học) consonne vibrante; vibrante.;(y học) fibrillation
    • Rung tim
      fibrillation cardiaque;
    • Rung tâm nhĩ
      fibrillation auriculaire.

Comments and discussion on the word "rung"