Le mot vietnamien "ngấm" peut être traduit en français par "s'imbiber", "s'imprégner" ou "s'infiltrer". Ce terme est souvent utilisé pour décrire le processus par lequel un liquide pénètre ou imprègne une substance. Voici une explication détaillée :
Définition
"Ngấm" désigne l'action de laisser un liquide pénétrer dans quelque chose, que ce soit un matériau, un aliment ou même dans le corps. Cela peut se référer à l'absorption d'eau par des vêtements, à l'infusion de thé ou à l'effet d'un médicament.
Utilisation
Dans le contexte des vêtements : "quần áo ngấm nước" signifie que les vêtements sont devenus mouillés ou imprégnés d'eau.
Dans le contexte de la terre : "nước ngấm vào đất" signifie que l'eau s'infiltre dans le sol.
Dans le contexte des boissons : "chè pha đã ngấm" signifie que le thé est déjà bien infusé et a développé son goût.
Exemples
Vêtements : "Khi trời mưa, quần áo của tôi ngấm nước." (Quand il pleut, mes vêtements s'imbibent d'eau.)
Terre : "Sau cơn mưa, nước ngấm vào đất." (Après la pluie, l'eau s'infiltre dans le sol.)
Thé : "Chè này đã ngấm, chúng ta có thể uống." (Ce thé est déjà infusé, nous pouvons le boire.)
Médicament : "Thuốc này đã ngấm và sẽ tác dụng trong vài phút." (Ce médicament a déjà commencé à agir et agira dans quelques minutes.)
Usage avancé
Dans un contexte plus figuratif, "ngấm" peut également être utilisé pour parler d'une idée ou d'une influence qui commence à avoir un effet, par exemple : - "Ý tưởng này đã ngấm vào tâm trí tôi." (Cette idée a commencé à s'imprégner dans mon esprit.)
Variantes du mot
Significations différentes
Synonymes