Le mot vietnamien "lờm" est un terme assez rare qui se réfère à une situation où quelque chose déborde ou dépasse d'un contenant. En français, on pourrait le traduire par "déborder". Voici une explication plus détaillée :
"Lờm" signifie principalement que quelque chose, comme un liquide ou un contenu, déborde du bord d'un récipient. Par exemple, on peut l'utiliser pour décrire un couvercle qui déborde d'une boîte ou d'une malle.
On utilise "lờm" dans des contextes où l'on parle de quelque chose qui dépasse, que ce soit physiquement ou de manière figurée.
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "lờm" peut être utilisé pour évoquer des sentiments ou des situations où les émotions débordent, comme dans le cas de la joie ou de la tristesse.
Il n'y a pas de variantes courantes de "lờm", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des expressions plus spécifiques, par exemple : - "Nắp lờm" (couvercle qui déborde) - "Chén lờm" (bol qui déborde)
Le terme "lờm" est assez spécifique et ne possède pas de nombreuses significations alternatives. Il se concentre principalement sur l'idée de débordement.
Quelques synonymes que l'on pourrait utiliser dans des contextes similaires incluent : - "tràn" (déborder, couler) - "trào" (déferler)
En résumé, "lờm" est un mot qui décrit le débordement d'un contenu, généralement d'un récipient.