Le mot vietnamien "lũm" se traduit par "creux" en français. Il est souvent utilisé pour décrire une partie du corps qui est enfoncée, comme les joues, ce qui donne une apparence de creux.
Dans le contexte des joues, quand on dit "má lũm", cela signifie que les joues sont creuses. Cela peut être le résultat d'une perte de poids ou de caractéristiques physiques naturelles.
En plus de désigner les joues, "lũm" peut également être utilisé dans d'autres contextes pour décrire quelque chose qui est enfoncé ou déprimé. Par exemple, un objet peut être "lũm" s'il a une partie qui est en creux.
Il n'y a pas vraiment de variantes directes du mot "lũm", mais on pourrait le combiner avec d'autres termes pour décrire plus précisément une situation, par exemple : - "hố lũm" qui signifie "creux" ou "fosse".
Bien que "lũm" soit principalement utilisé pour décrire un état de creux, il peut aussi être employé dans des métaphores ou des expressions pour signifier un manque ou une absence.
Des synonymes de "lũm" incluent : - "hố" (fosse) - "trũng" (dépression) Ces mots peuvent varier en fonction du contexte, mais ils partagent l'idée d'un espace qui est enfoncé ou déprimé.