Le mot vietnamien "giảm" peut être traduit en français par "diminuer", "réduire" ou "abaisser". C'est un verbe qui est utilisé pour indiquer une baisse ou une diminution de quelque chose.
Sens général : Utilisé pour parler de la réduction de quantités, de prix, ou d'intensité.
Dans un contexte économique : On l'utilise souvent pour parler de la baisse des prix ou des coûts.
Dans un contexte émotionnel ou physique : On peut également utiliser "giảm" pour parler de la diminution de la douleur ou de l'anxiété.
Dans un contexte plus avancé, "giảm" peut être utilisé dans des expressions idiomatiques ou des formules plus complexes. Par exemple : - "Giảm bớt" signifie "réduire" ou "atténuer" (appliquer une réduction sur quelque chose). - Exemple : "Chúng ta cần giảm bớt chi phí." (Nous devons réduire les coûts.)
Giảm thiểu : Cela signifie "minimiser" ou "réduire au minimum".
Giảm sút : Cela signifie "diminuer" ou "décliner", souvent utilisé dans le contexte de la performance.
Bien que "giảm" soit principalement utilisé pour indiquer une diminution, le sens peut varier légèrement selon le contexte. Par exemple, dans le domaine de la santé, il peut se référer à une amélioration lorsque quelque chose "diminue" (comme une douleur).
Voici quelques synonymes de "giảm" : - Hạ : abaisser - Sụt : diminuer (souvent utilisé pour parler de baisse significative) - Thuyên giảm : diminuer progressivement
"Giảm" est un mot très utile en vietnamien qui peut être appliqué dans divers contextes, que ce soit pour parler de prix, de quantités ou d'états émotionnels.