Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

dõng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dõng" est un terme peu courant qui peut être traduit par "milicien" ou "soldat" dans le contexte historique. Il se réfère spécifiquement à un type de soldat de la haute région du nord du Vietnam, souvent associé à des groupes de miliciens qui ont joué un rôle dans les luttes locales.

Utilisation et Exemple

Dans un contexte historique, vous pourriez utiliser le mot "dõng" comme suit : - "Les dõng ont été importants dans la défense des villages pendant les conflits."

Usage Avancé

Le terme "dõng" est considéré comme archaïque, ce qui signifie qu'il n'est pas couramment utilisé dans le langage moderne. Cependant, il peut apparaître dans des textes historiques ou littéraires. Par exemple, dans des récits sur les guerres passées du Vietnam, vous pourriez rencontrer ce terme pour décrire des combattants des régions montagneuses.

Variantes du Mot

Il n'y a pas de variantes directes du mot "dõng", mais on peut parler de "dõng quân", qui signifie littéralement "soldat d'armée". Cela pourrait être utilisé pour désigner de manière plus formelle un soldat dans un contexte militaire.

Différents Sens

Le mot "dõng" se concentre principalement sur le sens militaire, sans beaucoup d'autres significations dans le langage courant. Il est donc essentiel de le comprendre dans son contexte historique.

Synonymes

Bien que "dõng" soit spécifique, on peut utiliser des mots comme "binh lính" (soldat) ou "quân nhân" (membre de l'armée) pour désigner des soldats en général, mais ces termes sont plus modernes et largement utilisés.

  1. (arch.) (cũng nói lính dõng) milicien (de la haute région du Nord-Viêtnam)

Comments and discussion on the word "dõng"