Từ "débotter" trong tiếng Pháp có nguồn gốc từ động từ "botte", có nghĩa là "ủng". "Débotter" nghĩa là "tháo ủng ra" hoặc "cởi ủng". Tuy nhiên, từ này cũng mang một nghĩa chuyển dụng trong ngữ cảnh xã hội.
Tháo ủng: Nghĩa gốc của từ này. Khi bạn "débottez vos bottes", bạn đang cởi bỏ đôi ủng của mình.
Mới đến mà không chuẩn bị: Cụm từ "au débotte" có nghĩa là "vừa mới đến mà không kịp chuẩn bị". Điều này dùng để chỉ trạng thái của một người khi họ đến một nơi nào đó mà không có thời gian để chuẩn bị gì cả.
Câu đơn giản:
Câu phức tạp:
Mặc dù "débotter" không phải là một cụm động từ truyền thống, nhưng bạn có thể thấy nó kết hợp với các từ khác như "débotter ses chaussures" (tháo giày), "débotter ses vêtements" (cởi bỏ quần áo).
Từ "débotter" không chỉ đơn giản là việc tháo ủng mà còn mang một ý nghĩa xã hội thú vị liên quan đến việc đến mà không có sự chuẩn bị.