Characters remaining: 500/500
Translation

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ờ" est une interjection que l'on utilise souvent dans la conversation. Il est principalement utilisé pour exprimer l'accord ou pour marquer une pause dans la réflexion, semblable à "eh bien" ou "d'accord" en français.

Explication et utilisation :
  1. Accord : "Ờ" peut être utilisé pour signifier "oui" ou "d'accord". Par exemple, lorsque quelqu'un vous pose une question et que vous êtes d'accord avec ce qu'il dit, vous pouvez répondre par "ờ".

  2. Marquer une pause : On utilise également "ờ" pour réfléchir ou pour donner un moment pour penser avant de répondre. Cela aide à rendre la conversation plus naturelle.

Exemples :
  • Conversation simple :

    • A : "Tu viens au cinéma ce soir ?"
    • B : "Ờ, tôi sẽ đi." (Oui, j'irai.)
  • Réflexion :

    • A : "Tu penses que ce film est bon ?"
    • B : "Ờ... có thể, nhưng je ne suis pas sûr." (Eh bien... peut-être, mais je ne suis pas sûr.)
Usage avancé :

Dans des conversations plus formelles, "ờ" peut être perçu comme trop familier. Dans ce cas, il est préférable d'utiliser des expressions plus polies ou moins informelles.

Variantes et synonymes :
  • Il n'y a pas de variantes directes de "ờ", mais des synonymes pourraient inclure "vâng" (oui) pour un accord plus formel.
  • D'autres expressions similaires dans des contextes différents pourraient être "đúng rồi" (c'est ça) pour renforcer l'accord.
Différents sens :

Bien que "ờ" soit principalement utilisé pour exprimer l'accord ou marquer une pause, il peut aussi être utilisé pour montrer de l'hésitation ou de l'incertitude, selon le ton de la voix et le contexte.

  1. oui
    • phải
      oui, c'est ça

Comments and discussion on the word "ờ"