Le mot vietnamien "điếc" se traduit en français par "sourd". Il désigne une personne qui ne peut pas entendre ou qui a une audition très limitée. Cependant, il est important de noter que dans un contexte informel ou familier, "điếc" peut également signifier "sourd comme un pot", ce qui implique que quelqu'un n'écoute pas ou n'est pas attentif.
Dans un contexte plus avancé, on peut utiliser "điếc" pour parler de la surdité due à des facteurs environnementaux ou des maladies, par exemple : - "Ông ấy bị điếc từ khi còn nhỏ." (Il est devenu sourd quand il était petit.)
Il existe quelques variantes et mots liés au concept de surdité : - Điếc bẩm sinh : sourd de naissance - Điếc một bên : sourd d'une oreille
Bien que "điếc" désigne principalement la surdité, il peut également être utilisé de manière figurative pour décrire quelqu'un qui ne prête pas attention ou qui ignore ce qui se passe autour d'eux.
Il est important d'utiliser ce mot avec délicatesse, surtout dans des contextes sensibles, car il peut être perçu comme péjoratif si utilisé de manière inappropriée. Dans un cadre formel ou médical, il est préférable d'utiliser des termes comme "khiếm thính" pour désigner les personnes malentendantes avec respect.