Le mot vietnamien "tiếc" signifie "regretter". C'est un terme que l'on utilise pour exprimer un sentiment de tristesse ou de désappointement face à une situation ou une occasion manquée.
"Tiếc tiền" : Cela signifie "regretter son argent". Par exemple, si quelqu'un dépense beaucoup d'argent et se rend compte qu'il aurait pu économiser, il peut dire : "Tôi tiếc tiền." (Je regrette mon argent.)
"Tiếc tuổi xuân" : Cela se traduit par "regretter sa jeunesse". C'est une expression utilisée par les personnes qui réalisent que le temps passe vite et qu'elles aimeraient revivre leur jeunesse. Par exemple : "Tôi tiếc tuổi xuân." (Je regrette ma jeunesse.)
"Rất tiếc là đã không giúp anh được" : Cela signifie "Je regrette de ne pas avoir pu vous aider." Ici, "rất tiếc" renforce le sentiment de regret, montrant une plus grande tristesse.
"Rất tiếc là để anh phải chờ" : Cela se traduit par "Je suis désolé de vous avoir fait attendre." Dans ce cas, "tiếc" exprime une forme de désolation.
Dans un contexte plus subtil, on peut rencontrer des expressions comme "tiếng tiếc", qui peut être utilisé pour exprimer un regret léger ou atténué, comme un sentiment de déception sans grande gravité.