Characters remaining: 500/500
Translation

nướng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nướng" signifie principalement "griller". Il est souvent utilisé pour désigner l'action de cuire des aliments, en particulier de la viande, sur un feu ouvert ou à la chaleur directe.

Explication et utilisation :
  1. Signification principale :

    • "Nướng" se réfère à la technique de cuissonles aliments sont exposés à une source de chaleur. Cela est souvent fait sur un barbecue ou une grille.
  2. Exemples :

    • Thịt nướng : Cela signifie "viande grillée". C’est un plat très populaire au Vietnam, où différentes sortes de viandes sont marinées et ensuite grillées.
    • Tiệm chả nướng : Cela se traduit par "grill-room" ou "restaurant de grillades", un endroit où l'on sert principalement des plats grillés.
  3. Utilisation avancée :

    • Le mot peut aussi être utilisé dans des contextes figurés. Par exemple, "flamber sa fortune au jeu" se traduit par "nướng tiền", ce qui signifie dépenser de l'argent de manière imprudente ou risquée.
  4. Variantes du mot :

    • Nướng thịt : Griller de la viande.
    • Thịt nướng : Viande grillée, souvent utilisée pour décrire un plat spécifique.
    • Chả nướng : Saucisse grillée, une autre spécialité vietnamienne.
  5. Différents sens :

    • En dehors de la cuisson, "nướng" peut aussi évoquer des actions liées à des pertes financières, comme mentionné ci-dessus.
  6. Synonymes :

    • Griller : C’est le terme français correspondant à "nướng".
    • Nấu : Bien que cela signifie "cuisiner", cela ne se réfère pas spécifiquement à la méthode de grillade.
Conclusion :

Le mot "nướng" est essentiel dans la cuisine vietnamienne, surtout pour ceux qui aiment les plats grillés. Que ce soit pour parler de viande grillée dans un restaurant ou pour évoquer des dépenses imprudentes, c'est un terme polyvalent.

  1. griller
    • Nướng thịt
      griller de la viande
    • Thịt nướng
      viande grilée; grillade
  2. (fig.) flamber sa fortune au jeu
    • tiệm chả nướng
      grill-room

Comments and discussion on the word "nướng"