Characters remaining: 500/500
Translation

khóc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "khóc" signifie "pleurer" en français. C'est un verbe qui décrit l'action de laisser couler des larmes, souvent en réponse à des émotions fortes comme la tristesse, la douleur, ou parfois même la joie.

Utilisation de base
  • Phrase simple : " ấy khóc." (Elle pleure.)
  • Contexte : On utilise "khóc" pour parler d'une personne qui exprime ses émotions par les larmes.
Exemples
  1. Tristesse : "Sau khi nghe tin buồn, anh ấy đã khóc." (Après avoir entendu la mauvaise nouvelle, il a pleuré.)
  2. Joie : " ấy khóc hạnh phúc." (Elle pleure de joie.)
Usage avancé

Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "khóc" peut également être utilisé pour exprimer des sentiments profonds, comme dans des chansons ou des poèmes. Par exemple, on pourrait dire : "Nỗi buồn khiến tôi khóc vào ban đêm." (La tristesse me fait pleurer la nuit.)

Variantes du mot
  • Danh từ (nom) : "nước mắt" qui signifie "larmes".
  • Adjectif : "khóc lóc" qui désigne quelqu'un qui pleure souvent, ou qui pleure de manière désespérée.
Significations différentes

Dans d'autres contextes, "khóc" peut aussi décrire des pleurs qui ne sont pas nécessairement liés à des émotions, comme pleurer à cause d'une irritation (par exemple, des larmes dues à la fumée).

Synonymes
  • Rơi lệ : littéralement "laisser tomber des larmes", utilisé de manière similaire à "khóc".
  • Khóc lóc : pleurer de manière plus bruyante ou désespérée.
  1. pleurer

Comments and discussion on the word "khóc"