Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

chờm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chờm" peut être traduit par "mordre" ou "serrer" dans le contextequelque chose s'accroche ou dépasse. Dans le cadre de l'expression "mordre sur ngói chờm lên tường", cela signifie que les tuiles (ngói) sont en quelque sorte accrochées ou dépassent sur le mur (tường).

Utilisation de "chờm" :
  • Contexte général : On l'utilise souvent pour décrire une situation où un objet dépasse ou s'accroche à quelque chose d'autre, comme des tuiles sur un mur.
Exemple d'utilisation :
  • Phrase simple : "Les tuiles chờm lên tường" signifie "Les tuiles mordent sur le mur" ou "Les tuiles dépassent sur le mur".
Usage avancé :

Dans un contexte plus figuratif, "chờm" peut être utilisé pour décrire des situations où une chose est en trop ou empiète sur l'espace d'une autre. Par exemple, si vous parlez d'une personne ou d'une chose qui monopolise l'attention ou l'espace, vous pourriez utiliser "chờm" pour illustrer cela.

Variantes du mot :
  • Chờm chễ : Cela pourrait être utilisé pour décrire quelque chose qui dépasse encore plus ou qui est plus proéminent.
Différents sens :

Bien que "chờm" soit souvent associé à l'idée de dépasser ou de mordre, il peut également être utilisé dans d'autres contextes pour décrire des actions d'empiètement ou de prise d’espace.

Synonymes :
  • Mắc : qui signifie également "être accroché" ou "être coincé".
  • Vươn : qui signifie "tendre" ou "étendre", mais peut parfois avoir un sens similaire selon le contexte.
  1. mordre sur
    • Ngói chờm lên tường
      tuiles qui mordent sur le mur

Comments and discussion on the word "chờm"