Characters remaining: 500/500
Translation

ẵm

Academic
Friendly

The Vietnamese word "ẵm" is a verb that means "to carry in one's arms." It is often used when referring to holding or cradling someone, typically a baby or a small child. Here’s a breakdown of its usage:

Usage Instructions
  • Context: "ẵm" is commonly used in situations where someone is holding a child, conveying tenderness and care.
  • Subject: The subject can be any person who is carrying another person, usually someone younger or smaller.
Examples
  1. Basic Example:

    • "Vợ tôi đang ẵm đứa con trai đầu lòng trên tay."
    • Translation: "My wife is carrying our first son in her arms."
  2. Literary Example:

    • "Đứa bé còn ẵm ngửa."
    • Translation: "A babe in arms."
Advanced Usage

In more advanced contexts, "ẵm" can be used metaphorically to describe holding onto ideas or responsibilities, though this is less common.

Word Variants
  • Noun form: The noun "đứa bé" (baby) often accompanies "ẵm" to specify what is being carried.
  • Adjectives: Words like "nhỏ" (small) or "yêu" (beloved) can be added to describe the child being held, e.g., "đứa bé nhỏ" (small baby).
Different Meanings

While "ẵm" primarily refers to carrying a child, it can also imply a sense of nurturing or protecting, although this is more figurative.

Synonyms
  • Bế: Another verb that also means "to carry," but it can imply lifting someone off the ground rather than just holding them in arms.
  • Ôm: This verb means "to hug" or "to embrace," which can also convey a sense of holding someone closely, but it’s more about the act of hugging rather than just carrying.
Summary

In summary, "ẵm" is a warm, caring verb used to express the act of carrying a child in one’s arms.

verb
  1. To carry in one's arms
    • đứa bé còn ẵm ngửa
      a babe in arms, an infant in arms
    • từ thuở còn ẵm ngửa
      from an infant in arms
    • vợ tôi đang ẵm đứa con trai đầu lòng trên tay
      my wife is carrying the first son in her arms

Comments and discussion on the word "ẵm"