Characters remaining: 500/500
Translation

vội

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "vội" signifie principalement "se hâter", "se presser" ou "se dépêcher". Il exprime l'idée d'une urgence ou d'une nécessité de faire quelque chose rapidement. Voici quelques aspects de ce mot, ainsi que des exemples d'utilisation.

Utilisation et exemples
  1. Usage de base :

    • Vội đi : Cela signifie "se dépêcher de partir". Par exemple, on peut dire : "Tôi phải vội đi làm" qui signifie "Je dois me dépêcher d'aller au travail".
    • Vội vã : Cela signifie "hâtivement" ou "à la hâte". Par exemple, " ấy ra ngoài vội vã" signifie "Elle est sortie à la hâte".
  2. Utilisation avancée :

    • Việc vội : Cela fait référence à un "travail pressant" ou une tâche urgente. On peut dire "Đâymột việc vội" qui signifie "C'est une tâche urgente".
    • Vội chi : Cela peut être utilisé pour signifier qu'il n'est pas nécessaire de se presser. Par exemple, "Vội chi phải làm như vậy?" signifie "Pourquoi se presser à faire cela ?"
Variantes du mot
  • Vội vàng : Cela signifie aussi "hâtif" ou "précipité". Par exemple, "Anh ấy có vẻ vội vàng" signifie "Il a l'air précipité".
  • Vội vã : Comme mentionné précédemment, cela désigne également une action faite rapidement.
Différents sens

Le mot "vội" peut avoir des nuances différentes selon le contexte : - Dans un contexte de travail, il peut signaler une tâche urgente. - Dans un contexte personnel, il peut indiquer une émotion de stress ou d'anxiété liée à la nécessité de se dépêcher.

Synonymes

Voici quelques synonymes de "vội": - Khẩn trương : Qui signifie également "urgent" ou "pressant". - Gấp : Cela signifie "urgent" ou "rapide".

Conclusion

"Vội" est un mot utile pour exprimer l'urgence et la nécessité de faire quelque chose rapidement.

  1. se hâter; se presser; se dépêcher
    • Vội chi
      il n'y a pas à nous presser
  2. pressé
    • Vội đi
      pressé de partir
  3. pressant
    • Việc vội
      travail pressant
    • vồi vội
      (redoublement; sens atténué) assez pressant

Comments and discussion on the word "vội"