Le mot vietnamien "rầu" peut être traduit par "affligé" ou "peiné" en français. Il exprime un sentiment de tristesse ou de désespoir, souvent en rapport avec une situation difficile ou un événement déchirant.
"Rầu" est souvent utilisé pour décrire un état émotionnel, où une personne ressent une profonde tristesse ou un chagrin. Par exemple, on peut dire :
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "rầu" peut être utilisé pour exprimer des sentiments profonds de mélancolie ou de nostalgie. On peut l'utiliser pour décrire non seulement des sentiments personnels, mais aussi des situations sociales ou politiques qui causent de la tristesse.
Il n’y a pas beaucoup de variantes directes pour "rầu", mais il peut être utilisé dans des expressions pour renforcer le sens de la tristesse, comme "rầu rĩ" qui signifie être triste et abattu.
Bien que "rầu" soit principalement utilisé pour décrire des sentiments de tristesse, il peut également être utilisé dans des contextes plus larges pour évoquer une gêne ou un malaise face à une situation.
Des synonymes de "rầu" incluent : - "buồn" (triste) - "đau khổ" (souffrant) - "thê lương" (déplorable)
En résumé, "rầu" est un mot puissant qui encapsule des émotions de tristesse et de désespoir.