Le mot vietnamien "lủi" peut être traduit en français par des termes comme "décamper", "déloger sans trompette" ou "déguerpir". C'est un terme qui exprime l'idée de s'en aller discrètement ou de se retirer de manière furtive, souvent par honte ou par crainte.
Utilisation: - "Lủi" est souvent utilisé dans des contextes informels pour décrire une personne qui s'en va sans faire de bruit, surtout lorsqu'elle se sent embarrassée ou coupable. - Il peut aussi désigner des animaux qui se cachent pour éviter d'être repérés.
Exemples: 1. "Nó lủi mất, thật xấu hổ." - "Il s'est éclipsé, vraiment embarrassant." 2. "Con gà gô lủi vào bụi." - "Le faisan s'est caché dans les buissons."
Usage avancé:Dans un sens plus figuratif, "lủi" peut également être utilisé pour décrire des situations où une personne ou une chose disparaît complètement ou devient invisible, comme un arbre "lủi" qui est complètement dépouillé de ses feuilles.
Variantes du mot: - "Thui lủi" : Cela peut renforcer l'idée de se cacher ou de se retirer de manière encore plus marquée.
Différents sens: 1. Physique : Se retirer ou se cacher dans un endroit sûr. 2. Figuré : S'éclipser d'une situation embarrassante ou désagréable.
Synonymes : - "Trốn" : Se cacher, fuir. - "Lẩn" : Se dissimuler.