Le mot vietnamien "cằm" se traduit par "menton" en français. C'est une partie du visage qui se trouve sous la bouche et qui est souvent associée à la forme du visage d'une personne.
Dans des contextes plus avancés, "cằm" peut être utilisé dans des expressions idiomatiques ou des descriptions plus poétiques. Par exemple, on peut parler de la forme du visage en disant : - "Cằm nhọn" (menton pointu) ou "cằm tròn" (menton rond).
Il n'y a pas vraiment de variantes directes pour "cằm", mais vous pouvez trouver des termes qui sont liés, comme : - "cằm đôi" : menton fendu, qui décrit une forme de menton particulière. - "cằm vuông" : menton carré, une autre forme de menton.
Dans un contexte plus figuratif ou humoristique, on pourrait jouer avec le mot "cằm" dans des phrases comme : - "Râu ông nọ cắm cằm bà kia" qui est une expression idiomatique qui signifie que quelque chose est confus ou mélangé, souvent utilisée pour décrire des situations compliquées ou des relations.
Bien que "cằm" soit un mot spécifique, des synonymes plus généraux pour décrire des parties du visage comprennent : - "mặt" : qui signifie "visage" en général. - "hàm" : qui désigne la mâchoire, mais peut parfois être utilisé pour parler de la partie inférieure du visage.