Characters remaining: 500/500
Translation

đấy

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đấy" est une particule finale qui a plusieurs usages et significations. Voici une explication détaillée pour vous aider à le comprendre :

Définition

"Đấy" est souvent utilisé à la fin des phrases pour renforcer le sens de ce qui a été dit ou pour attirer l'attention sur quelque chose. En français, cela peut se traduire par "voilà", "là", ou peut simplement être omis car il n'a pas d'équivalent direct.

Usage
  1. Accentuation : "Đấy" est utilisé pour insister sur une information. Par exemple :

    • "Tôi đã thấy anh ấy đấy." (J'ai bien vu ce gars-là, tu sais.)
  2. Indication : Il peut être utilisé pour montrer ou désigner quelque chose.

    • "Cái xe đấy." (Cette voiture-là.)
Exemples
  • "Món ăn này ngon đấy!" (Ce plat est vraiment délicieux, tu sais !)
  • "Đừng quên mang ô, trời sẽ mưa đấy." (N'oublie pas de prendre un parapluie, il va pleuvoir.)
Usage avancé

Dans des contextes plus informels, "đấy" peut être employé pour exprimer une sorte de familiarité ou de complicité avec l'interlocuteur, renforçant l'idée que l'orateur partage une connaissance commune avec l'auditeur.

Variantes
  • "Đó" : Une variante qui peut parfois être utilisée de manière similaire, mais "đấy" est plus courant en conversation informelle.
Différentes significations
  • "Đấy" peut également être utilisé pour corriger ou clarifier un point dans une conversation, en attirant l'attention sur un fait ou une situation spécifique.
Synonymes
  • "Này" : Peut également être utilisé pour attirer l'attention, mais est moins formel.
  • "Thế" : Dans certains contextes, cela peut avoir un usage similaire, mais avec une nuance différente.
En résumé

"Đấy" est une particule très utile en vietnamien pour accentuer des phrases et attirer l'attention sur des éléments spécifiques.

  1. lors
  2. voilà
  3. (infml.) tu; toi
  4. (particule finale pour accentuer le sens; le plus souvent non traduite)

Comments and discussion on the word "đấy"