Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đớn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đớn" fait référence à un type de riz qui contient une forte proportion de grains brisés. Ce terme est souvent utilisé dans le contexte de la cuisine vietnamienne pour décrire la qualité du riz.

Utilisation de "đớn"
  • Sens principal : "Đớn" signifie spécifiquement un riz qui n'est pas entièrement intact, avec de nombreux grains brisés. Cela peut affecter la texture et l'apparence du plat final.
Exemples d'utilisation
  1. Phrase simple : "Gạo đớn thường được sử dụng để nấu cháo."
    (Le riz brisé est souvent utilisé pour faire de la bouillie.)

  2. Dans un contexte culinaire : "Khi nấu cơm, gạo đớn có thể làm cho món ăn trở nên dẻo hơn."
    (Lors de la cuisson du riz, le riz brisé peut rendre le plat plus collant.)

Usage avancé

Dans un contexte plus large, "đớn" peut également être utilisé pour parler de la qualité des ingrédients dans un plat. Par exemple, un chef peut choisir d'utiliser du riz "đớn" pour un plat spécifique où la texture collante est souhaitée.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "đớn", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions, comme "gạo đớn" (riz brisé) ou "cơm đớn" (riz cuit à partir de riz brisé).

Différents sens

En dehors du contexte du riz, "đớn" n'a pas d'autres significations significatives dans le langage courant. Cependant, il est important de noter que dans d'autres contextes, le mot pourrait être utilisé de manière figurée pour désigner quelque chose qui est incomplet ou qui n'est pas à son meilleur.

Synonymes
  • Gạo vụn : Cela signifie également "riz brisé" et peut être utilisé de manière interchangeable avec "đớn" dans le contexte de la cuisine.
  • Gạo kém chất lượng : Cela signifie "riz de mauvaise qualité", qui peut englober le concept de "đớn" dans le sens où le riz brisé est souvent perçu comme étant de qualité inférieure.
  1. contenant une forte proportion de grains brisés (en parlant du riz)

Comments and discussion on the word "đớn"