The Vietnamese word "đách" is a slang term that can be used in a few different ways, but it's important to understand that it is considered vulgar and informal. Here’s a breakdown of its usage:
Casual: "Mình không có thời gian, đách cần!"
Frustration: "Họ nói gì cũng được, đách quan tâm!"
In more advanced contexts, "đách" can be used to emphasize a negative sentiment towards a situation or a person. For example: - "Đách hiểu tại sao anh ấy lại làm vậy." - Translation: "I don’t understand why he did that at all."
While "đách" primarily conveys indifference or frustration, it can also be used as a derogatory term in some contexts, referring to a person in a disrespectful manner. This usage, however, is very informal and can be seen as offensive.
Due to its vulgar nature, it is advisable to avoid using "đách" in formal conversations, professional settings, or with people you don't know well.