Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đành

Academic
Friendly

The Vietnamese word "đành" is a versatile term that conveys a sense of resignation or acceptance of a situation that one cannot change. It often implies that someone has made up their mind about something despite it not being their preferred choice or outcome.

Basic Meaning
  • To make up one’s mind: When you decide to accept a situation.
  • To reconcile oneself to something: Coming to terms with a difficult situation.
Usage Instructions

You typically use "đành" when you want to express that you have accepted a less-than-ideal situation or when you have no other choice but to go along with something. It often precedes a verb that describes what you are resigning yourself to.

Example Sentences
  1. Không áo bông, đành chịu rét.
    (Without a cotton-padded coat, I have to accept suffering from the cold.)

  2. ấy đành phải từ bỏ ước mơ của mình.
    (She resigned herself to giving up her dream.)

Advanced Usage

In more complex sentences, "đành" can be used to express a deeper sense of acceptance in the face of adversity or difficulty. It can carry emotional weight, indicating that the speaker has come to terms with something they did not want to accept.

Word Variants
  • Đành lòng: This variant emphasizes a sense of willingness or acceptance.
    • Example: Tôi đành lòng chờ đợi. (I resign myself to waiting.)
Different Meanings

In some contexts, "đành" can also describe someone as being sharp-tongued or shrewish, especially when referring to a person's manner of speaking.

Synonyms
  • Chịu: To endure or tolerate.
  • Cam chịu: To accept or resign oneself to something unpleasant.
Summary

In summary, "đành" is used to express resignation or acceptance of a situation, often when there are no other options.

  1. Make up one's mind t, reconcile oneself to, resign oneself tọ
    • Không áo bông đành chịu rét
      For want of a cotton-padded coat, he resigned himself to suffer from cold
  2. đanh đá
  3. Sharp-tongued, shrewish

Comments and discussion on the word "đành"