Le mot vietnamien "úa" peut être traduit par "flétri", "fané" ou "étiolé". Il est souvent utilisé pour décrire des plantes, des légumes ou des fleurs qui ont perdu leur éclat et leur vitalité, semblant ainsi ternis ou décolorés.
Dans un contexte courant, "úa" s'emploie pour parler de la dégradation d'un végétal. Par exemple, on peut parler de légumes qui ne sont plus frais ou de fleurs qui ont perdu leur couleur vive.
Dans un sens plus figuré, "úa" peut également être utilisé pour décrire quelque chose qui a perdu sa beauté ou son éclat, que ce soit une personne, un objet ou même une idée.
Il n'y a pas beaucoup de variantes directes du mot "úa", mais il peut être associé à d'autres adjectifs pour renforcer le sens, par exemple : - "rau úa màu" (légumes de couleur fanée) pour spécifier la couleur.
En plus de son utilisation dans le contexte des plantes, "úa" peut également être utilisé pour décrire des couleurs qui semblent décolorées ou ternes, comme dans : - Màu úa (couleur fanée) : Une teinte qui paraît délavée ou sans éclat.
Voici quelques synonymes en vietnamien qui peuvent être utilisés dans des contextes similaires : - "héo" : qui signifie également flétri ou fané, souvent utilisé pour les plantes. - "xỉn" : qui peut signifier terne ou décoloré.
Le mot "úa" est donc un terme polyvalent en vietnamien, utilisé principalement pour décrire des choses qui ont perdu leur éclat, que ce soit des plantes, des couleurs ou même des concepts.