Characters remaining: 500/500
Translation

toáng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "toáng" signifie essentiellement "clabauder" ou "faire du scandale". C'est un terme qui est souvent utilisé pour décrire une réaction excessive ou bruyante à une situation, souvent pour attirer l'attention ou pour exprimer son indignation.

Explication et utilisation

"Toáng" est utilisé pour décrire le fait de parler très fort, de crier ou de s’exprimer de manière ouverte et souvent dramatique. Par exemple, lorsque quelqu'un s'énerve pour une petite chose et commence à crier, on peut dire qu'il "toáng lên".

Exemples
  1. Hơi một đã toáng lên - Cela signifie "pour un rien, il/elle commence à clabauder". Cela décrit une personne qui s'énerve facilement et qui fait beaucoup de bruit pour des choses insignifiantes.

  2. Nói toáng lên - Cela se traduit par "dire d'une voix forte et ouvertement" ou "crier ouvertement". Par exemple, si quelqu'un a une opinion forte sur un sujet et qu'il s'exprime très bruyamment, on peut dire qu'il "nói toáng lên".

Utilisation avancée

Dans un contexte plus avancé, "toáng" peut également être utilisé pour décrire des réactions dans des discussions ou des débats où une personne s'exprime de manière très bruyante et passionnée, parfois au détriment de la conversation rationnelle.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "toáng", mais on peut rencontrer des expressions connexes qui utilisent ce mot dans des phrases plus complexes.

Différents sens

En fonction du contexte, "toáng" peut également avoir une connotation négative, impliquant que la personne qui "toáng" est immature ou incapable de gérer ses émotions de manière appropriée.

  1. clabauder ; faire du scandale.
    • Hơi một đã toáng lên
      clabauder pour un rien.
  2. d'une voix forte et ouvertement.
    • Nói toáng lên
      dire d'une voix forte et ouvertement ; crier ouvertement.

Comments and discussion on the word "toáng"