Characters remaining: 500/500
Translation

doãng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "doãng" signifie principalement "écarter". C'est un terme utilisé pour décrire l'action de séparer ou d'écarter quelque chose, que ce soit physiquement ou dans un sens plus abstrait.

Utilisation de base :

Vous pouvez utiliser "doãng" lorsque vous parlez de déplacer des objets pour faire de la place. Par exemple, si vous devez écarter des chaises pour faire de la place dans une pièce, vous pouvez dire que vous "doãng" les chaises.

Exemple simple :
  • "Tôi sẽ doãng bàn ghế để chỗ ngồi." (Je vais écarter les tables et les chaises pour avoir de la place assise.)
Usage avancé :

Dans des contextes plus abstraits, "doãng" peut également être utilisé pour signifier que l'on écarte des idées, des opinions ou des personnes d'une discussion. Par exemple, si vous souhaitez écarter un sujet délicat dans une conversation, vous pouvez également utiliser ce mot.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes du mot "doãng", mais il peut être utilisé en combinaison avec d'autres mots pour créer des expressions. Par exemple : - "doãng ra" (écarter, séparer en s'étendant).

Différents sens :

En plus de son sens principal d'écarter, "doãng" peut également être utilisé dans certains contextes pour signifier "laisser de côté" ou "ne pas prendre en compte". Par exemple, pour parler d'ignorer une critique ou une suggestion.

Synonymes :
  • "rời" (séparer)
  • "tách" (détacher)
Résumé :

"Doãng" est un mot utile dans la langue vietnamienne qui vous permet de parler de l'action d'écarter des objets ou des idées. Sa polyvalence en fait un terme que vous pouvez utiliser dans divers contextes, que ce soit pour des objets physiques ou des conversations plus abstraites.

  1. écarter

Comments and discussion on the word "doãng"