Characters remaining: 500/500
Translation

oạch

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "oạch" est principalement utilisé pour décrire le bruit ou l'effet d'une chute, en particulier lorsque quelqu’un tombe brusquement au sol. En français, cela peut être traduit par "paf !" ou "bang !" car cela évoque le son d'un impact.

Utilisation et exemples :
  1. Utilisation basique : "oạch" est souvent utilisé pour exprimer le momentquelqu'un tombe. Par exemple :

    • Phrase simple : " ngã oạch một cái." (Il est tombé avec un bruit "paf !").
  2. Usage avancé : On peut également utiliser "oạch" pour décrire des chutes répétées ou des événements qui se produisent de manière répétée, en ajoutant un redoublement, comme "oạch oạch". Cela donne une nuance de réitération.

    • Exemple : " ngã oạch oạch." (Il est tombé plusieurs fois, "paf ! paf !").
Variantes du mot :
  • "oạch" peut être utilisé comme un son d'impact ou de chute, mais il n'a pas beaucoup de variantes en termes de conjugaison ou de forme. Cependant, le redoublement "oạch oạch" est une manière d'intensifier ou de répéter l'action.
Différents sens :
  • Principalement, "oạch" se réfère à une chute ou à un bruit de chute. Il n'a pas d'autres significations très éloignées, mais dans le contexte d'une conversation, il peut être utilisé de manière figurative pour décrire une situationquelque chose échoue ou tombe à l'eau, par exemple, une idée qui ne fonctionne pas.
Synonymes :
  • Des mots similaires en vietnamien qui pourraient être utilisés dans un contexte similaire incluent "rào" (bruit de chute) ou "thịch" (un bruit plus doux, comme une chute moins brutale), mais "oạch" reste le terme le plus évocateur pour décrire une chute brutale.
  1. paf ! (bruit de chute d'un homme qui tombe à terre de toute sa masse)
    • ngã oạch một cái
      paf ! le voilà tombé
    • oàch oạch
      (redoublement avec nuance de réitération) paf ! paf !

Comments and discussion on the word "oạch"