Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

ngoách

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngoách" désigne généralement quelque chose qui est très coriace ou difficile à couper. Dans le contexte culinaire, il est souvent utilisé pour décrire un morceau de viande qui est dur et qui nécessite un effort considérable pour être mâché.

Explication simple
  • Définition : "Ngoách" fait référence à un morceau de viande particulièrement difficile à mâcher, souvent en raison de sa texture fibreuse.
  • Utilisation : Ce terme est fréquemment utilisé pour parler de la qualité de la viande dans un plat. Par exemple, vous pourriez dire qu'un morceau de viande dans un ragoût est "ngoách" s'il est dur.
Exemple d'utilisation
  • Phrase : "Miếng thịt này rất ngoách." (Ce morceau de viande est très coriace.)
  • Contexte : Vous pouvez utiliser ce mot lorsque vous discutez avec des amis d'un plat que vous avez mangé, surtout si la viande était difficile à mastiquer.
Usage avancé

Dans un contexte plus large, "ngoách" peut également être utilisé de manière figurative pour décrire des situations, des problèmes ou des défis qui sont difficiles à surmonter. Par exemple, vous pourriez dire qu'un projet au travail est "ngoách" s'il est compliqué et nécessite beaucoup d'efforts.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes du mot "ngoách", mais il est souvent associé à d'autres adjectifs pour décrire la viande, comme "dai" (ferme) ou "cứng" (dur).

Autres significations

En dehors du contexte culinaire, "ngoách" peut également signifier "tordu" ou "serré" dans certaines expressions, mais cette utilisation est moins courante.

Synonymes
  • Dai : Signifie également ferme ou coriace, mais peut être utilisé de manière plus générale pour décrire d'autres aliments ou matériaux.
  • Cứng : Cela signifie dur, mais peut s'appliquer à des objets inanimés.
  1. très (coriace)
    • Miếng thịt dai ngoách
      un morceau de très coriace

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "ngoách"