The Vietnamese word "khuây" can be understood as finding comfort or relief from emotional pain or sorrow. It is often used in contexts where someone seeks solace or distraction from their troubles.
In literature and poetry, "khuây" can take on a more profound meaning. For instance: - "Cỏ có thơm mà dạ chẳng khuây": This line from "Chinh Phụ Ngâm" (a famous Vietnamese poem) translates to "the fragrant grass could not give solace to her heart." This illustrates a deep emotional struggle where external beauty or comfort fails to ease internal pain.
While "khuây" itself is a specific term, you might encounter related forms in different contexts. However, "khuây" is commonly used as a standalone word without many variations.
Primarily, "khuây" focuses on emotional relief. It does not have significantly different meanings but can be used in various contexts, such as: - Finding comfort after a breakup. - Seeking distraction from stress or anxiety.