Le mot vietnamien "hám" peut être traduit en français par plusieurs expressions, notamment "ambitionner", "être âpre à", "être affamé de" ou "avoir soif de". Cela évoque un désir intense ou une grande envie de quelque chose.
Contexte professionnel :
Contexte personnel :
Contexte alimentaire :
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "hám" peut aussi être utilisé pour exprimer une passion ou un désir plus profond, par exemple :
Variantes : "Hám" peut se combiner avec d'autres mots pour former des expressions plus spécifiques, comme "hám lợi" (être avide de profit) ou "hám danh" (être avide de gloire).
Synonymes : Des mots similaires incluent "thèm" qui signifie aussi "avoir envie de", mais "hám" est souvent plus intense.
Il est important de noter que "hám" peut aussi avoir une connotation négative dans certains contextes, surtout lorsqu'il est associé à des désirs excessifs ou à des comportements égoïstes. Par exemple :
En résumé, "hám" est un mot polyvalent qui exprime des désirs ou des ambitions intenses. Il est souvent utilisé dans divers contextes et peut avoir des nuances différentes selon la manière dont il est employé.