Le mot vietnamien "dối" signifie essentiellement "tromper" ou "leurrer". Il est utilisé pour décrire une action où une personne induit en erreur quelqu'un d'autre, souvent de manière insouciante ou sans souci de la vérité.
Exemple simple: - "Anh ấy dối tôi." (Il m'a trompé.)
Dans un contexte plus avancé, "dối" peut être utilisé pour décrire des situations où la tromperie est plus élaborée ou intentionnelle. Par exemple, vous pourriez dire :
"Đối" est souvent utilisé en combinaison avec d'autres mots pour former des expressions. Par exemple : - Nói dối : Cela signifie littéralement "dire des mensonges". C'est une expression très courante pour parler de mensonge verbal. - Dối trá : Cela signifie "tromperie" ou "mensonge", se référant à une tromperie plus générale.
Bien que "dối" soit principalement lié à la tromperie, il peut aussi avoir des nuances selon le contexte. Par exemple, dans certains contextes, "dối" peut indiquer une forme de négligence dans la vérité, donc pas nécessairement une tromperie intentionnelle.
Voici quelques synonymes de "dối" : - Lừa : Cela signifie aussi "tromper" mais peut impliquer une tromperie plus active ou malveillante. - Gạt : Cela peut signifier "duper" et est souvent utilisé dans des contextes similaires.
En résumé, "dối" est un mot important en vietnamien qui se réfère à la tromperie ou au mensonge. Il peut être utilisé dans de nombreux contextes et se combine souvent avec d'autres mots pour enrichir son sens.