Le mot vietnamien "cời" peut être traduit par plusieurs concepts en français, notamment "gauler", "tisonner", "fourgonner", "ringarder", ou encore "attiser de mauvaise qualité" et "en mauvais état". Voici une explication détaillée pour mieux comprendre ce mot.
Dans un contexte général, "cời" fait référence à l'action de manipuler ou de remuer des choses, souvent en rapport avec du feu ou des cendres. Cela peut également évoquer une qualité inférieure ou un état dégradé.
Dans un sens plus figuré, "cời" peut être utilisé pour décrire quelque chose qui est en mauvais état ou qui ne fonctionne pas bien. Par exemple, vous pourriez dire "cời như cái xe này" pour signifier "c'est en mauvais état comme cette voiture".
Il n'y a pas beaucoup de variantes directes pour "cời", mais il peut être utilisé dans des expressions composées qui enrichissent son usage. Par exemple, "cời lửa" (tisonner le feu) est une expression courante.
En résumé, "cời" peut être utilisé dans différents contextes, que ce soit pour parler de feu ou pour décrire une qualité ou un état dégradé.