Characters remaining: 500/500
Translation

cời

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cời" peut être traduit par plusieurs concepts en français, notamment "gauler", "tisonner", "fourgonner", "ringarder", ou encore "attiser de mauvaise qualité" et "en mauvais état". Voici une explication détaillée pour mieux comprendre ce mot.

Définition

Dans un contexte général, "cời" fait référence à l'action de manipuler ou de remuer des choses, souvent en rapport avec du feu ou des cendres. Cela peut également évoquer une qualité inférieure ou un état dégradé.

Utilisation courante
  • Exemple simple :
    • "Cời lửa" qui signifie "tisonner le feu". Cela implique d'augmenter l'intensité du feu en remuant les braises.
Usage avancé

Dans un sens plus figuré, "cời" peut être utilisé pour décrire quelque chose qui est en mauvais état ou qui ne fonctionne pas bien. Par exemple, vous pourriez dire "cời như cái xe này" pour signifier "c'est en mauvais état comme cette voiture".

Variantes du mot

Il n'y a pas beaucoup de variantes directes pour "cời", mais il peut être utilisé dans des expressions composées qui enrichissent son usage. Par exemple, "cời lửa" (tisonner le feu) est une expression courante.

Différents sens
  • Sens littéral : Manipuler des braises ou du feu.
  • Sens figuré : Décrire quelque chose de dégradé, de moins bon ou qui ne fonctionne pas correctement.
Synonymes
  • "Tisonner" : Remuer les braises pour raviver le feu.
  • "Attiser" : Augmenter l'intensité d'un feu ou d'une situation.
  • "Ringarder" : Dans un sens plus informel, cela pourrait signifier que quelque chose est démodé ou en mauvais état.
Conclusion

En résumé, "cời" peut être utilisé dans différents contextes, que ce soit pour parler de feu ou pour décrire une qualité ou un état dégradé.

  1. gauler
  2. tisonner; fourgonner; ringarder; attiser
  3. de mauvaise qualité; en mauvais état

Comments and discussion on the word "cời"