Characters remaining: 500/500
Translation

choàng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "choàng" a plusieurs significations et usages, ce qui en fait un terme intéressant à explorer pour un nouvel apprenant. Voici une explication détaillée.

Signification de "choàng"
  1. Serrer dans ses bras ; enlacer
    "Choàng" peut signifier enserrer ou enlacer quelqu'un. Par exemple, "choàng lưng người bạn" signifie "enlacer le dos de son ami".

  2. Passer ; mettre ; couvrir
    Ce mot peut aussi signifier recouvrir ou mettre quelque chose sur soi. Par exemple, "choàng khăn lên đầu" signifie "se couvrir la tête d'un fichu" et "choàng vội chiếc áo dài" signifie "mettre rapidement une robe".

  3. Subitement ; vivement
    Utilisé dans un contexte différent, "choàng" peut signifier faire quelque chose de manière soudaine ou vive. Par exemple, "choàng dậy" signifie "se lever subitement".

  4. Sauter
    Dans un autre contexte, "nhảy choàng sang một bên" signifie "sauter vivement vers un côté".

Instructions d'utilisation
  • Contexte affectif : Utilisez "choàng" lorsque vous parlez d'embrasser ou d'enlacer quelqu'un dans un contexte amical ou affectueux.
  • Contexte vestimentaire : Utilisez-le pour décrire l'action de mettre ou de couvrir quelque chose sur soi, comme un vêtement ou un accessoire.
  • Contexte d'action rapide : Appliquez-le dans des situations où une action est effectuée rapidement ou soudainement.
Exemples
  1. Contexte affectif : "Il a choàng son ami après une longue séparation."
  2. Contexte vestimentaire : "Elle a choàng un foulard avant de sortir."
  3. Contexte d'action rapide : "En entendant le bruit, il a choàng d’un coup."
Utilisation avancée

Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "choàng" peut être utilisé pour exprimer un sentiment d'urgence ou d'intensité dans les actions. Par exemple, un écrivain pourrait décrire un personnage qui "choàng" en se levant pour souligner l'urgence de la situation.

Variantes du mot

Bien que "choàng" ait des significations spécifiques, il peut être utilisé avec d'autres mots pour former des expressions. Par exemple, "choàng tay" pourrait signifier "enlacer avec les bras", ce qui ajoute un sens de proximité.

Synonymes
  • Pour le sens d'enlacer : "ôm" (qui signifie aussi "prendre dans ses bras").
  • Pour le sens de couvrir : "đắp" (qui signifie "recouvrir").
  • Pour le sens d'agir rapidement : "nhảy" peut être utilisé pour "sauter".
Conclusion

Le mot "choàng" est polyvalent et peut être utilisé dans divers contextes pour exprimer des actions physiques ou des émotions.

  1. serrer dans ses bras; enlacer
    • Choàng lưng người bạn
      serrer la taille de son ami dans ses bras
  2. passer; mettre; couvrir
    • Choàng khăn lên đầu
      se couvrir la tête d'un fichu
    • Choàng vội chiếc áo dài
      passer une robe à la hâte
  3. subitement; vivement
    • Choàng dậy
      se lever subitement
    • Nhảy choàng sang một bên
      sauter vivement vers un côté

Comments and discussion on the word "choàng"