Le mot vietnamien "đoán" signifie principalement "deviner" ou "conjecturer". C'est un verbe que l'on utilise lorsque l'on fait une supposition ou une estimation sans avoir de certitude.
Explication et utilisation
Utilisation simple : On utilise "đoán" quand on essaie de trouver la réponse à une question sans avoir toutes les informations. Par exemple, si quelqu'un te demande de deviner son âge, tu peux dire : "Tôi đoán bạn 20 tuổi" (Je devine que tu as 20 ans).
Exemples
Simplicité : "Tôi đoán rằng trời sẽ mưa." (Je devine qu'il va pleuvoir.)
Jeux : Dans les jeux de société, on peut dire "Hãy đoán số!" (Devine le nombre !)
Utilisation avancée
"Đoán" peut aussi être utilisé dans des contextes plus complexes, par exemple dans des situations où l'on doit faire des déductions ou des analyses basées sur des indices. Par exemple : "Tôi đoán nguyên nhân của vấn đề này là do thiếu thông tin." (Je suppose que la cause de ce problème est le manque d'information.)
Variantes du mot
Đoán mò : Cela signifie "deviner au hasard", sans aucune base ou indice. Par exemple : "Tôi chỉ đoán mò thôi." (Je ne fais que deviner au hasard.)
Đoán trước : Cela signifie "deviner à l'avance". Par exemple : "Tôi đoán trước được kết quả." (J'ai deviné le résultat à l'avance.)
Différentes significations
En plus de "deviner", "đoán" peut aussi signifier "déchiffrer" dans le sens de comprendre quelque chose de difficile ou obscur. Par exemple : "Tôi không thể đoán được ý nghĩa của bức tranh." (Je ne peux pas déchiffrer le sens de ce tableau.)
Synonymes
Phỏng đoán : Cela signifie aussi "faire une supposition", mais cela implique souvent plus d'analyses ou d'interprétations.
Ước lượng : Cela signifie "estimer", qui est un peu différent mais se rapproche du sens de faire une estimation sans certitude.