Le mot vietnamien "át" peut être traduit en français par "dominer", "étouffer" ou "éclipser". C'est un terme qui exprime l'idée de surpasser quelque chose ou quelqu'un, que ce soit par le volume, l'importance, ou l'impact.
Dans un contexte simple, "át" est souvent utilisé pour décrire une situation où quelque chose est plus fort ou plus marquant qu'autre chose. Par exemple, lorsque la voix d'un chanteur est plus forte que le bruit environnant, on peut dire que sa voix "át" le bruit.
Dans le contexte musical :
Dans le contexte de la notoriété :
Dans un contexte plus élaboré, "át" peut être utilisé dans des phrases pour décrire des situations où l'on ressent une domination non seulement sonore, mais aussi émotionnelle ou symbolique. Par exemple, on pourrait dire que la tristesse d'une chanson "át" les souvenirs heureux, indiquant que la mélancolie de la musique éclipse les pensées joyeuses.
Le mot "át" peut être combiné avec d'autres termes pour créer des expressions plus complexes. Par exemple, "át tiếng" peut faire référence à quelque chose qui couvre ou étouffe le son.
Il est important de noter que "át" est souvent utilisé dans des contextes figurés et littéraux. Littéralement, cela peut se rapporter à des sons, mais de manière figurative, cela peut s'appliquer à des émotions, des succès, ou des expériences.