Le mot vietnamien "vũng" se traduit en français par "flaque" ou "mare". C'est un terme qui désigne une petite étendue d'eau stagnante, souvent formée après la pluie.
Usage courant : 1. Vũng nước : Cela signifie "flaque d'eau". Par exemple, après une forte pluie, vous pourriez dire "Có nhiều vũng nước trên đường" qui signifie "Il y a beaucoup de flaques d'eau sur la route". 2. Vũng máu : Cela signifie "flaque de sang". C'est utilisé dans des contextes plus graves ou dramatiques. Par exemple, "Có một vũng máu trên sàn" signifie "Il y a une flaque de sang sur le sol".
Dans un contexte géographique, le mot "vũng" peut également désigner une petite crique ou un inlet. Par exemple, Vũng Cam Ranh fait référence à la baie de Cam Ranh, qui est un endroit célèbre au Vietnam.
Le mot "vũng" peut être utilisé dans différentes expressions : - Vũng lầy : Cela désigne une flaque de boue ou un marécage. - Vũng sâu : Cela se réfère à une flaque plus profonde, pouvant contenir plus d'eau.
Les synonymes de "vũng" incluent : - Mương : qui peut désigner une petite rigole ou un canal. - Đầm : qui signifie un marais ou une petite mare.
Le mot "vũng" est très utile pour décrire des petites étendues d'eau, que ce soit de manière littérale (comme une flaque d'eau) ou dans un contexte géographique.