Characters remaining: 500/500
Translation

tiếc

Academic
Friendly

The Vietnamese word "tiếc" is a verb that translates to "to regret," "to be sorry," or "to grudge" in English. It expresses a feeling of sadness or disappointment about something that has happened or a missed opportunity.

Basic Usage:
  • You can use "tiếc" when you feel sorry about a situation or when you wish things had turned out differently.
Examples:
  1. Tôi tiếc không đi dự tiệc.
    (I regret not going to the party.)

  2. ấy tiếc về quyết định của mình.
    (She feels sorry about her decision.)

Advanced Usage:

You can also use "tiếc" in more complex sentences, often to express a deeper sense of loss or disappointment. For example: - Tôi tiếc đã không học hành nghiêm túc hơn khi còn trẻ.
(I regret not studying more seriously when I was younger.)

Word Variants:
  • Tiếc nuối: This phrase means "to regret" or "to lament" and is often used to emphasize a sense of longing for what could have been.
    • Example: Tôi luôn tiếc nuối về những cơ hội đã mất. (I always regret the lost opportunities.)
Different Meanings:

While "tiếc" primarily conveys regret, it can also imply a sense of reluctance or unwillingness regarding something: - Tôi tiếc phải từ chối lời mời của bạn.
(I regret having to decline your invitation.)

Synonyms:

Here are some synonyms for "tiếc": - Đáng tiếc: This phrase means "it's a pity" and is often used to express regret about a situation. - Example: Đáng tiếc trời mưa, chúng ta không thể đi ngoại.
(It’s a pity that it’s raining; we can’t go for a picnic.)

Summary:

"Tiếc" is an important verb in Vietnamese that conveys feelings of regret or disappointment. It can be used in various contexts, from personal decisions to missed opportunities.

verb
  1. to regret, to be sorry to grudge

Comments and discussion on the word "tiếc"