Le mot vietnamien "thà" peut être traduit en français par "plutôt" ou "mieux vaut". Il est souvent utilisé pour exprimer une préférence ou une décision dans une situation où l'on doit choisir entre deux options, généralement en faveur d'une option qui peut sembler moins favorable mais qui est préférable à une autre.
Dans une phrase, "thà" introduit une comparaison qui souligne une préférence. Par exemple :
Thà chết còn hơn làm nô lệ.
(Plutôt mourir que de vivre en esclave.)
Ici, il souligne que la mort est préférable à une vie d'esclavage.
Thà ăn cơm nguội còn hơn không có gì.
(Mieux vaut manger du riz froid que de ne rien avoir.)
Cela exprime que même une option peu désirable est mieux que l'absence totale.
"Thà" peut être utilisé dans des contextes plus complexes pour exprimer des sentiments de détermination ou de résilience. Par exemple, dans une conversation sur des choix difficiles, quelqu'un pourrait dire :
Il n’y a pas de variantes directes de "thà", mais il peut être utilisé avec d'autres mots pour former des expressions plus nuancées. Par exemple, en ajoutant des mots comme "không" (ne pas), on peut créer des phrases plus complexes.
"Thà" est généralement utilisé dans le contexte de la comparaison et de la préférence. Il n'a pas d'autres significations majeures dans le vocabulaire vietnamien, mais il peut être utilisé dans des phrases différentes pour accentuer le contraste entre deux choix.